<?xml version="1.0" encoding="windows-1256"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>منتديات مجلة أقلام - منتدى الأدب العالمي والتراجم</title>
		<link>http://montada.aklaam.net/</link>
		<description>هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.</description>
		<language>ar</language>
		<lastBuildDate>Thu, 07 May 2026 16:19:13 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>60</ttl>
		<image>
			<url>https://www.montada.aklaam.net/images/misc/rss.jpg</url>
			<title>منتديات مجلة أقلام - منتدى الأدب العالمي والتراجم</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/</link>
		</image>
		<item>
			<title>#The The Ink of the Soul#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75750&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 05 May 2026 17:50:32 GMT</pubDate>
			<description>#The The Ink of the Soul# 
 
An ancient voice.. 
Drafting faces without a hand 
And nostalgia.. a flood. 
 
*** 
 
The hand of the lines.. 
Guiding our trembling fingers</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>#The The Ink of the Soul#<br />
<br />
An ancient voice..<br />
Drafting faces without a hand<br />
And nostalgia.. a flood.<br />
<br />
***<br />
<br />
The hand of the lines..<br />
Guiding our trembling fingers<br />
We are.. the imprint.<br />
<br />
***<br />
<br />
A tremor from the depths..<br />
Scatters the silence of the horizon<br />
And the paper.. is space.<br />
<br />
***<br />
<br />
The embers of stories..<br />
Melting the frost of the pages<br />
The ink.. is fire.<br />
<br />
***<br />
<br />
The blade of words..<br />
Demolishes the wall of serenity<br />
And sorrow.. a shouting silence.<br />
<br />
***<br />
<br />
Cruelty of the path..<br />
On the sidewalk of brokenness<br />
The word.. is a homeland.<br />
<br />
***<br />
<br />
A stumble of pride..<br />
Hiding the bleeding of the soul<br />
And the tear.. a single dot.<br />
<br />
***<br />
<br />
The mirror of affection..<br />
Shattered by the stone of estrangement<br />
We healed.. through ink.<br />
<br />
***<br />
<br />
We do not write..<br />
We are the echo of a mysterious call<br />
What we write.. creates us.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh#<br />
<br />
---<br />
<br />
:Français : <br />
<br />
#L'encre de l'âme#<br />
<br />
Une voix antique..<br />
Dessine les visages sans main<br />
Et la nostalgie.. déferle.<br />
<br />
***<br />
<br />
La main des lignes..<br />
Guide nos doigts tremblants<br />
Nous sommes.. l'empreinte.<br />
<br />
***<br />
<br />
Secousse profonde..<br />
أ‰parpille le silence de l'horizon<br />
Et le papier.. devient espace.<br />
<br />
***<br />
<br />
Braise des récits..<br />
Fait fondre le givre des pages<br />
L'encre est.. brasier.<br />
<br />
***<br />
<br />
Lame des mots..<br />
Démolit le mur du calme<br />
Et le chagrin.. un silence qui hurle.<br />
<br />
***<br />
<br />
Rigueur du chemin..<br />
Sur le trottoir des brisures<br />
Le verbe est.. patrie.<br />
<br />
***<br />
<br />
Chute de l'orgueil..<br />
Dissimule le saignement de l'âme<br />
Et la larme.. un point final.<br />
<br />
***<br />
<br />
Miroir de l'affection..<br />
Brisé par la pierre de l'oubli<br />
Nous guérissons.. par le vers.<br />
<br />
***<br />
<br />
Nous n'écrivons pas..<br />
Nous sommes l'écho d'un appel mystérieux<br />
Ce que nous écrivons.. nous crée.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh#<br />
<br />
---<br />
<br />
العربية: <br />
<br />
#مدادُ الروح<br />
<br />
صوتٌ عتيق..<br />
يخطُّ الوجوهَ بلا يدٍ<br />
والحنينُ.. سـيـل.<br />
<br />
***<br />
<br />
كَفُّ السّطور..<br />
تـقودُ خُطى أناملِنا<br />
نحنُ.. الأثر.<br />
<br />
***<br />
<br />
هزّةُ العمق..<br />
تـبـعثرُ صمتَ المدى<br />
والورقُ.. فـضاء.<br />
<br />
***<br />
<br />
جمرُ الحكايا..<br />
يُـذيبُ صقيعَ الورق<br />
الـمـدادُ.. نـار.<br />
<br />
***<br />
<br />
نَصْلُ الكلام..<br />
يـهـدمُ سـورَ السَّكينة<br />
والحزنُ.. صمتٌ يـضجّ.<br />
<br />
***<br />
<br />
قسوةُ الدرب..<br />
على رصيفِ الانكسار<br />
الـحـرفُ.. وَطَـن.<br />
<br />
***<br />
<br />
كبوةُ عِزّ..<br />
تُـواري نـزيفَ الـرّوح<br />
والدّمعُ.. نـقطة.<br />
<br />
***<br />
<br />
مِـرآةُ الودّ..<br />
هَـشَّـمـها حَجَرُ الـجـفـاء<br />
فـالـتـأمـنـا.. حِـبـراً.<br />
<br />
***<br />
<br />
لسنا نكتب..<br />
نحنُ صدىً لنداءٍ غامض<br />
مـا نـكـتـبـه.. يـخـلـقُـنـا.<br />
<br />
#نور_الدين_بليغ</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75750</guid>
		</item>
		<item>
			<title>#Echoes of Green#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75737&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 03 May 2026 09:54:27 GMT</pubDate>
			<description>#Echoes of Green# 
--- 
:English:  
 
If you reveal your secrets to the wind, 
Do not blame the wind 
For revealing them to the trees. 
 
***</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>#Echoes of Green#<br />
---<br />
:English: <br />
<br />
If you reveal your secrets to the wind,<br />
Do not blame the wind<br />
For revealing them to the trees.<br />
<br />
***<br />
<br />
Through the flute’s hollow,<br />
The ancient secret escaped,<br />
Inhabiting the forest’s lung.<br />
<br />
***<br />
<br />
Behind the hills,<br />
The wind drags its heavy robes,<br />
Burdened with strange names.<br />
<br />
***<br />
<br />
A branch leans in,<br />
Whispering to a neighbor leaf:<br />
&quot;The breeze has just passed by.&quot;<br />
<br />
***<br />
<br />
Green ears<br />
Catching the whispers of space:<br />
The secret has turned into shade.<br />
<br />
***<br />
<br />
The punctured sack of flour:<br />
The white trail of confession<br />
Betrays the one who carries it.<br />
<br />
***<br />
<br />
The wind has no walls;<br />
Distances are clotheslines<br />
Hanging the secrets of the heart.<br />
<br />
***<br />
<br />
By the stream’s edge,<br />
The willow bows its head:<br />
Sated with the travelers' tales.<br />
<br />
***<br />
<br />
The vessel of silence shattered;<br />
The wind gathers the shards,<br />
Scarring the face of the horizon.<br />
<br />
***<br />
<br />
A reckless seed,<br />
Cast by a hurried tongue,<br />
Grew into a forest of blame.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh#<br />
<br />
---<br />
<br />
:Français : <br />
<br />
#L’أ‰cho du Vert#<br />
<br />
Si tu livres tes secrets au vent,<br />
Ne lui fais point grief<br />
S'il les confie aux arbres.<br />
<br />
***<br />
<br />
Par le souffle de la flûte,<br />
Le vieux secret s'est envolé,<br />
Logeant désormais dans le poumon des bois.<br />
<br />
***<br />
<br />
Au-delà des monts,<br />
Le vent traîne sa traîne,<br />
Chargé de noms inconnus.<br />
<br />
***<br />
<br />
Un rameau qui ploie<br />
Murmure à la feuille d'à côté :<br />
« Le zéphyr est passé par ici. »<br />
<br />
***<br />
<br />
Oreilles de sève<br />
Saisissant les rumeurs du ciel :<br />
Le secret est devenu pénombre.<br />
<br />
***<br />
<br />
Le sac de farine troué :<br />
La trace blanche de l'aveu<br />
Désigne son auteur.<br />
<br />
***<br />
<br />
Le vent ignore les murs ;<br />
L’espace est une corde à linge<br />
Où s’exposent les secrets des âmes.<br />
<br />
***<br />
<br />
Sur la rive du ruisseau,<br />
Le saule incline le front :<br />
Gorgé des histoires des passants.<br />
<br />
***<br />
<br />
Le flacon du silence s’est rompu ;<br />
Le vent ramasse les débris<br />
Et en griffe le visage de l’éther.<br />
<br />
***<br />
<br />
Une graine égarée,<br />
Semée par une langue hâtive,<br />
A fait naître une forêt de reproches.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh# <br />
---<br />
<br />
:العربية: <br />
<br />
#صدى الأخضر<br />
<br />
إذا بُحتَ بأسرارك للريح<br />
فلا تلم الريح<br />
إذا باحت بها للأشجار.<br />
<br />
***<br />
<br />
من ثقبِ الناي<br />
هربَ السرُّ القديم<br />
استوطنَ رئةَ الغابة.<br />
<br />
***<br />
<br />
خلفَ التلال<br />
ريحٌ تجرُّ أذيالها<br />
مثقلةً بأسماءَ غريبة.<br />
<br />
***<br />
<br />
غصنٌ يميل<br />
يهمسُ لورقةٍ جارة:<br />
&quot;لقد مَرَّ النسيمُ من هنا&quot;.<br />
<br />
***<br />
<br />
آذانٌ خضراء<br />
تتلقفُ وشوشاتِ الفضاء<br />
السرُّ صارَ فيئاً.<br />
<br />
***<br />
<br />
كيسُ الدقيقِ المثقوب<br />
أثرُ البوحِ الأبيض<br />
يدلُّ على صاحبه.<br />
<br />
***<br />
<br />
لا جدرانَ للريح<br />
المسافاتُ حبالُ غسيل<br />
تنشرُ ما في الصدور.<br />
<br />
***<br />
<br />
على حافةِ الغدير<br />
الصفصافةُ تحني رأسها<br />
شبعتْ من قصصِ المارة.<br />
<br />
***<br />
<br />
انكسرتْ قارورةُ الصمت<br />
الريحُ تلملمُ الشظايا<br />
وتجرحُ بها وجهَ المدى.<br />
<br />
***<br />
<br />
بذرةٌ طائشة<br />
ألقاها لسانٌ مستعجل<br />
أنبتتْ غابةً من ملامة.<br />
***<br />
#نور_الدين_بليغ#</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75737</guid>
		</item>
		<item>
			<title>#Tranquillity of the Heart#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75728&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 21:37:08 GMT</pubDate>
			<description>#Tranquillity of the Heart# 
 
A boat without oars   
Leaves the noisy shore...   
The river is clear. 
 
Behind the forest   
The stone of anxiety falls   
Into a deep well.</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>#Tranquillity of the Heart#<br />
<br />
A boat without oars  <br />
Leaves the noisy shore...  <br />
The river is clear.<br />
<br />
Behind the forest  <br />
The stone of anxiety falls  <br />
Into a deep well.<br />
<br />
A light breeze  <br />
Sweeps the dust of the road  <br />
The step becomes lighter.<br />
<br />
On the balcony  <br />
A cup of cold tea  <br />
A warm mind.<br />
<br />
Yesterday’s bag  <br />
Heavy on the shoulder  <br />
Drop it... and look at the sky.<br />
<br />
A lotus flower  <br />
Floating on the mud  <br />
Indifferent whiteness.<br />
<br />
Breaking waves  <br />
Wash away the sand tracks  <br />
The coast is peaceful.<br />
<br />
Between the cracks  <br />
The grass of contentment grows  <br />
Without a sound.<br />
<br />
A bird left the cage  <br />
Never looked back  <br />
The space is vast.<br />
<br />
Tree shadows  <br />
Do not fight the light  <br />
Absolute silence.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
---<br />
Français:<br />
<br />
#Tranquillité du Cœur<br />
<br />
Une barque sans rames  <br />
Laisse la rive bruyante...  <br />
La rivière est limpide.<br />
<br />
Derrière la forêt  <br />
La pierre de l'angoisse tombe  <br />
Dans un puits profond.<br />
<br />
Un vent léger  <br />
Balaye la poussière du chemin  <br />
Le pas se fait léger.<br />
<br />
Sur le balcon  <br />
Une tasse de thé froid  <br />
L’esprit est serein.<br />
<br />
Le sac d'hier  <br />
Pèse sur l'épaule  <br />
Pose-le... et regarde le ciel.<br />
<br />
Une fleur de lotus  <br />
Flotte sur la boue  <br />
Blancheur indifférente.<br />
<br />
Le ressac des vagues  <br />
Lave les traces du sable  <br />
La côte est paisible.<br />
<br />
Entre les fissures  <br />
Pousse l'herbe du contentement  <br />
Sans aucun bruit.<br />
<br />
L'oiseau a quitté la cage  <br />
Sans un regard en arrière  <br />
L'espace est immense.<br />
<br />
L'ombre des arbres  <br />
Ne lutte pas contre la lumière  <br />
Silence absolu.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
---<br />
العربية:<br />
<br />
#طمأنينة القلب#<br />
<br />
قاربٌ بلا مجاديف  <br />
يتركُ الضفةَ الصاخبة  <br />
النهرُ صافٍ.<br />
<br />
خلفَ الغابة  <br />
يسقطُ حجرُ القلق  <br />
في بئرٍ عميقة.<br />
<br />
ريحٌ خفيفة  <br />
تكنسُ غبارَ الطريق  <br />
الخطوةُ أخفّ.<br />
<br />
على الشرفة  <br />
فنجانُ شايٍ بارد  <br />
والبالُ دافئ.<br />
<br />
حقيبةُ الأمس  <br />
ثقيلةٌ على الكتف  <br />
ألقِها.. وانظر للسماء.<br />
<br />
زهرةُ لوتس  <br />
تطفو فوقَ الوحْل  <br />
بياضٌ لا يبالي.<br />
<br />
انكسارُ الموج  <br />
يغسلُ آثارَ الرمال  <br />
الساحلُ هادئ.<br />
<br />
بينَ الشقوق  <br />
ينمو عشبُ الرضا  <br />
بلا ضجيج.<br />
<br />
عصفورٌ غادرَ القفص  <br />
لم يلتفتْ خلفَه  <br />
الفضاءُ رحب.<br />
<br />
ظلالُ الشجر  <br />
لا تتصارعُ مع الضوء  <br />
سكونٌ تام.<br />
<br />
#نور_الدين_بليغ#</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75728</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Mirrors of the Near#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75711&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 21 Apr 2026 18:22:56 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Mirrors of the Near# 
 
 
The needle's eye  
 
Within this tiny void 
 
Meaning ventures forth. 
 
My tree’s soft shade]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Mirrors of the Near#<br />
<br />
<br />
The needle's eye <br />
<br />
Within this tiny void<br />
<br />
Meaning ventures forth.<br />
<br />
My tree’s soft shade <br />
<br />
The shortest horizon<br />
<br />
Reveals who I am.<br />
<br />
At the threshold’s edge,<br />
<br />
The world reaches its end;<br />
<br />
My purpose begins.<br />
<br />
Behind the pane,<br />
<br />
An ancient dust sleeps,<br />
<br />
Beyond the reach of breath.<br />
<br />
Crumbs of bread —<br />
<br />
Upon the weathered table,<br />
<br />
Invisible gems.<br />
<br />
The horizon brushes my hand;<br />
<br />
Why chase the ghost<br />
<br />
Of a distant sun?<br />
<br />
A dragging grain —<br />
<br />
In the silence of the ant’s step,<br />
<br />
The universe resides.<br />
<br />
Sovereign oblivion —<br />
<br />
Those roads of elsewhere,<br />
<br />
Shrouded in ash.<br />
<br />
A minute detail —<br />
<br />
Enough light to fill<br />
<br />
A vast, soaring heart.<br />
<br />
Between my fingers,<br />
<br />
The truth flickers,<br />
<br />
Far from lost horizons.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
<br />
<br />
Français:<br />
<br />
#Miroirs du Proche<br />
<br />
<br />
<br />
Le chas de l'aiguille —<br />
<br />
Dans ce vide minuscule<br />
<br />
Le sens s'aventure.<br />
<br />
L’ombre de mon arbre —<br />
<br />
L’horizon le plus court<br />
<br />
Me révèle à moi-même.<br />
<br />
Au seuil de la maison<br />
<br />
Le monde s'achève,<br />
<br />
Ma quête prend vie.<br />
<br />
Derrière la vitre<br />
<br />
Dort une poussière ancienne,<br />
<br />
Nul souffle ne l'éveille.<br />
<br />
Miettes de pain —<br />
<br />
Sur la table usée,<br />
<br />
Trésors invisibles.<br />
<br />
L'horizon frôle ma main,<br />
<br />
Pourquoi poursuivre encore<br />
<br />
Un soleil lointain ?<br />
<br />
La fourmi traîne son fardeau —<br />
<br />
Dans le silence de ses pas<br />
<br />
Réside l'univers.<br />
<br />
Oubli souverain —<br />
<br />
Ces routes de l'ailleurs<br />
<br />
Drapées de cendres.<br />
<br />
Un infime détail —<br />
<br />
Assez de lumière pour<br />
<br />
Combler un cœur immense.<br />
<br />
Entre mes doigts,<br />
<br />
La vérité scintille,<br />
<br />
Loin des horizons perdus.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
<br />
<br />
Arabe:<br />
<br />
<br />
<br />
مرايا القرب#<br />
<br />
خيطُ إبرةٍ<br />
<br />
في ثقبه الصغير<br />
<br />
يَعبُرُ المعنى.<br />
<br />
ظلُّ شجرتي<br />
<br />
أبعدُ ما أحتاجُ إليه<br />
<br />
لأعرفَ مَن أنا.<br />
<br />
على عتبة الدار<br />
<br />
ينتهي العالمُ<br />
<br />
وتبدأُ غايتي.<br />
<br />
خلفَ النافذة<br />
<br />
غبارٌ قديمٌ نامَ<br />
<br />
لا ريحَ توقظُه.<br />
<br />
فتاتُ الخبزِ<br />
<br />
على المائدةِ العتيقة<br />
<br />
جواهرُ لا تُرى.<br />
<br />
أفقٌ يلمسُ يدي<br />
<br />
لماذا أطاردُ<br />
<br />
شمساً بعيدة؟<br />
<br />
نملةٌ تجرُّ رزقَها<br />
<br />
في صمتِ خُطاها<br />
<br />
يُقيمُ الوجود.<br />
<br />
نسيانٌ عميق<br />
<br />
تلك الدروبُ البعيدة<br />
<br />
كساها الغبار.<br />
<br />
شأنٌ صغير<br />
<br />
يكفي ليمتلئَ بهِ<br />
<br />
قلبٌ شاسع.<br />
<br />
بين أصابعي<br />
<br />
تلمعُ الحقيقةُ<br />
<br />
لا في المدى البعيد.<br />
<br />
نور_الدين_بليغ#</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75711</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Havens of Values#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75703&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 12:46:27 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Havens of Values# 
 
Strange winds — 
Gnawing at the house's robe, 
But the root is silent. 
 
Western mirror — 
Mist covers the shore, 
Where shines the lantern?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Havens of Values#<br />
<br />
Strange winds —<br />
Gnawing at the house's robe,<br />
But the root is silent.<br />
<br />
Western mirror —<br />
Mist covers the shore,<br />
Where shines the lantern?<br />
<br />
Islands of decay —<br />
No distant land,<br />
But the ocean in my phone.<br />
<br />
Matter and spirit —<br />
A golden thread between them,<br />
Do not break the bond.<br />
<br />
The hearth's roof —<br />
A mother’s prayer,<br />
Walls built of truth.<br />
<br />
The harbor of safety —<br />
Not a land behind us,<br />
But a heart kept pure.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh <br />
---<br />
En Français:<br />
<br />
#Havres des Valeurs**<br />
<br />
Vents étrangers —<br />
Le vieux seuil frémit,<br />
Mais la racine se tait.<br />
<br />
Miroir d’Occident —<br />
Le brouillard gagne la rive,<br />
Où brille la lanterne ?<br />
<br />
L’île du naufrage —<br />
Nulle terre lointaine,<br />
Mais l’océan dans mon téléphone.<br />
<br />
Matière et lumière —<br />
Un fil d’or entre les deux,<br />
Ne romps pas le lien.<br />
<br />
Le toit du foyer —<br />
Prière d’une mère,<br />
Murs bâtis de vérité.<br />
<br />
Port du salut —<br />
Non pas une terre passée,<br />
Mais un cœur limpide.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
---<br />
<br />
 3.العر<br />
<br />
#مرافئ القيم<br />
<br />
رِيحٌ غَرِيبَة <br />
تَنْهَشُ ثَوْبَ الدارِ<br />
والجِذرُ صَامِت.<br />
<br />
مِرآةُ الغرْبِ <br />
ضَبابٌ يَغْشى السَّاحِل<br />
أَيْنَ القِنْدِيل؟<br />
<br />
جُزُرُ السقوطِ <br />
ليستْ بعيدةً هناك<br />
بحرٌ فِي هاتِفِي.<br />
<br />
بَينَ المَادَّةِ.. <br />
والرُّروحِ خيطُ نُورٍ<br />
لا تَقْطَعِ الوَصْل.<br />
<br />
البيتُ حِضْنٌ <br />
سَقْفُهُ دُعَاءُ أُمٍّ<br />
وَجِدَارُهُ صِدْق.<br />
<br />
مَرْفأُ الأمانِ <br />
ليْسَ أرْضاً وَراءَنا<br />
بَلْ قَلباً نَقِيّ.<br />
<br />
#نور_الدين_بليغ</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75703</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA["let's build the nation" *تَعَالَوْا نَبْنِي الْوَطَنْ*]]></title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75699&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 02:59:23 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[we have here, a powerful call to action, woven beautifully with a sense of responsibility and compassion.  
It's inspiring to think about the collective impact, each person can have in shaping a nation and fostering a better world.  
-------------------------------------------- 
 
"let's build the...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center"><font size="5"><font color="indigo"><br />
we have here, a powerful call to action, woven beautifully with a sense of responsibility and compassion. <br />
It's inspiring to think about the collective impact, each person can have in shaping a nation and fostering a better world. <br />
--------------------------------------------<br />
<font size="6"><br />
&quot;let's build the nation&quot;<br />
	<br />
come, let us build our nation's home,<br />
craft something of your own,<br />
don't let others roam<br />
existence in this world,<br />
it's us they need,<br />
each one of us sows the helpful seed.<br />
Create, make a difference,<br />
leave your mark,<br />
place another stone,<br />
and let others embark.<br />
Thus, a nation rises, one and all,<br />
through deeds that resonate,<br />
big and small.<br />
<br />
Whatever your trade,<br />
whatever your deed,<br />
remember your essence,<br />
your human creed.<br />
Love, the creator's prime decree,<br />
let's contribute,<br />
for humanity to see.<br />
<br />
If you can,<br />
offer what's good and true,<br />
if not, refrain from hate,<br />
and envy too.<br />
Hold back from spite<br />
and exploitation,<br />
transcend fear,<br />
embrace cooperation.<br />
<br />
Nothing's easy,<br />
trials will surround,<br />
injustice and pride may hound<br />
and confound.<br />
But never lose hope,<br />
nor your dream disband,<br />
for as a human,<br />
you deserve to stand.<br />
Deserve to live,<br />
deserve to be, <br />
in safety and peace, <br />
eternally free<br />
-------------------------<br />
</font></font></font></div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>أحمد فؤاد صوفي</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75699</guid>
		</item>
		<item>
			<title>The Orchard of Wisdom#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75695&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 13:14:01 GMT</pubDate>
			<description>The Orchard of Wisdom# 
 
:English 
 
**Nurturing the Roots** 
* Do not stone the fruit; the root thirsts for water, be its falling rain. 
* The act is an echo, thought is the hidden voice; heal the source. 
* The prison of force breeds a limping obedience, while the mind wanders lost. 
* Gentle...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>The Orchard of Wisdom#<br />
<br />
:English<br />
<br />
**Nurturing the Roots**<br />
* Do not stone the fruit; the root thirsts for water, be its falling rain.<br />
* The act is an echo, thought is the hidden voice; heal the source.<br />
* The prison of force breeds a limping obedience, while the mind wanders lost.<br />
* Gentle kindness unties the knots of understanding with a listening heart.<br />
<br />
**The Sieve of Actions**<br />
* A passing storm strips away the decorative leaves; the roots alone remain.<br />
* Between word and deed, a vast canyon lies; only action fills the void.<br />
* Refracted light betrays the glass of pretense, while the diamond shines through.<br />
* The power of the moment silences the clamor of tongues and lets the truth speak.<br />
<br />
**The Plow of Time**<br />
* The sweat of the brow shall become pearls of nacre upon the neck of memory.<br />
* It is no mirage, but a rock we carve to make the stature stand tall.<br />
* Do not seek lightness; seek the steadfastness that turns a stone into a ship.<br />
* The bitterness of effort is purified honey in the vessel of the passing years.<br />
#nour_eddine_baligh <br />
<br />
---<br />
<br />
Français : <br />
<br />
#Le Verger de la Sagesse<br />
<br />
**Soigner les Racines**<br />
* Ne blâme pas le fruit ; la racine appelle l'eau, sois pour elle la pluie.<br />
* L'acte est un écho, la pensée une voix cachée ; guéris l'origine.<br />
* La prison de la contrainte bâtit une obéissance boiteuse, et l'esprit s'y égare.<br />
* Une douce bienveillance dénoue les nœuds de l'esprit par un cœur attentif.<br />
<br />
**Le Tamis des Actes**<br />
* Une tempête passagère fait tomber les feuilles d'apparat ; seules restent les racines.<br />
* Entre le dire et le faire, un abîme immense que seul l'acte vient combler.<br />
* Sous l'éclat de la lumière, le verre factice se brise ; le diamant, lui, se révèle.<br />
* Le pouvoir de l'instant fait taire le bruit des mots et laisse parler la vérité.<br />
<br />
**La Charrue du Temps**<br />
* La sueur du front deviendra perle de nacre au cou de la mémoire.<br />
* Loin des mirages, elle est ce roc que l’on sculpte pour redresser l’âme.<br />
* Ne quête pas la légèreté ; cherche l’ancrage profond qui fait du roc un navire.<br />
* L’amertume de l’effort sera miel purifié dans le vase des années.<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
---<br />
<br />
العربية: <br />
#بستان الحكمة<br />
<br />
**رعاية الجذور**<br />
* لا ترجمِ الثمرَ.. الجذرُ يحتاجُ سُقيا، كُن لهُ المطر.<br />
* الفعلُ صدى، والفكرُ صوتٌ خفيّ.. أصلِحِ المَدى.<br />
* سجنُ الإكراهِ يبني طاعةً عرجاء.. والعقلُ تِيه.<br />
* رفقٌ هادئٌ يحلّ عُقدةَ الفهمِ.. بقلبٍ قارئ.<br />
<br />
**غربال المواقف**<br />
* عاصفةٌ عابرةٌ تُسقِطُ ورقَ الزينة.. وتَبقى الجذور.<br />
* بين القولِ والفعلِ فجوةٌ واسعةٌ.. يملؤُها الموقف.<br />
* انكسارُ الضوءِ يكشفُ زجاجَ الزيفِ.. من جوهرِ الماس.<br />
* سَطوةُ الموقفِ تُخرِسُ ضجيجَ اللسانِ.. وتَنطقُ الحقيقة.<br />
<br />
**محراث الوقت**<br />
* عرقُ الجبينِ يغدو غداً لؤلؤاً.. في جيدِ الذاكرة.<br />
* ليست سراباً، بل صخرةٌ نَنحتُها.. لتستقيمَ القامة.<br />
* لا تطلبِ الخِفّةَ، بل اطلبْ ثباتاً.. يُحوّلُ الصخرَ مَركباً.<br />
* مرارةُ الجُهدِ عسلٌ مُصفّى.. في وعاءِ السنين.<br />
<br />
#نور_الدين_بليغ</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75695</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Walls of Glass#</title>
			<link>http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75672&amp;goto=newpost</link>
			<pubDate>Fri, 10 Apr 2026 13:59:04 GMT</pubDate>
			<description>English:  
 
#Walls of Glass# 
 
 
 
Between the fingers... 
 
A screen devours the door</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>English: <br />
<br />
#Walls of Glass#<br />
<br />
<br />
<br />
Between the fingers...<br />
<br />
A screen devours the door<br />
<br />
And the ancient bolt.<br />
<br />
The dinner table...<br />
<br />
A thousand strange eyes<br />
<br />
Sharing our salt.<br />
<br />
Behind the lens...<br />
<br />
An icon wipes a tear,<br />
<br />
The laughter is but a stage.<br />
<br />
Digital winds...<br />
<br />
Our laundry on the line,<br />
<br />
Exposed to the distant gaze.<br />
<br />
Market of faces...<br />
<br />
Our worth is a rising number<br />
<br />
Upon the corpse of peace.<br />
<br />
The inner chamber...<br />
<br />
A window wide to the light<br />
<br />
And to elegant voyeurism.<br />
<br />
In the soul's depth...<br />
<br />
A man searches for his shadow<br />
<br />
Under the glare of the flash.<br />
<br />
Naked houses...<br />
<br />
They do not lack stone,<br />
<br />
But the warmth of a veil.<br />
<br />
Catch of the net...<br />
<br />
We cast the lines afar,<br />
<br />
While the hook is in our hearts.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
<br />
Français : <br />
<br />
#Murs de Verre<br />
<br />
Entre les doigts...<br />
<br />
Un écran dévore la porte<br />
<br />
Et le vieux verrou.<br />
<br />
Table du soir...<br />
<br />
Mille yeux étrangers<br />
<br />
Partagent notre sel.<br />
<br />
Derrière l'objectif...<br />
<br />
Une icône essuie une larme,<br />
<br />
Le rire n'est qu'un décor.<br />
<br />
Vents numériques...<br />
<br />
Nos linges sur la corde<br />
<br />
Livrés au regard du lointain.<br />
<br />
Marché des visages...<br />
<br />
Notre valeur est un chiffre<br />
<br />
Sur le cadavre de la paix.<br />
<br />
Chambre close...<br />
<br />
Fenêtre ouverte au jour<br />
<br />
Et au voyeurisme élégant.<br />
<br />
Au fond de l'être...<br />
<br />
Un homme cherche son ombre<br />
<br />
Sous l'éclat du flash.<br />
<br />
Demeures nues...<br />
<br />
Il ne leur manque pas de pierre,<br />
<br />
Mais la chaleur du secret.<br />
<br />
Capture du réseau...<br />
<br />
Nous jetons les lignes au loin,<br />
<br />
L'hameçon est dans nos cœurs.<br />
<br />
#nour_eddine_baligh<br />
<br />
<br />
العربية: <br />
جدران من زجاج#<br />
<br />
بينَ الأصابع..<br />
<br />
شاشةٌ تبتلعُ البابَ<br />
<br />
والقفلَ القديم.<br />
<br />
مائدةُ العشاء..<br />
<br />
ألفُ عينٍ غريبةٍ<br />
<br />
تشارُكنا الملح.<br />
<br />
خلفَ الكاميرا..<br />
<br />
دمعةٌ تمسحها &quot;أيقونة&quot;<br />
<br />
وضحكةٌ للعرض.<br />
<br />
هواءٌ رقمي..<br />
<br />
ثيابُنا على الحبالِ<br />
<br />
يراها الغريبُ والبعيد.<br />
<br />
سوقُ الوجوه..<br />
<br />
قيمتُنا رقمٌ يرتفعُ<br />
<br />
على جثةِ السكينة.<br />
<br />
غرفةُ النوم..<br />
<br />
نافذةٌ مشرعةٌ للنورِ<br />
<br />
والتلصصِ الأنيق.<br />
<br />
في قاعِ الروح..<br />
<br />
إنسانٌ يبحثُ عن ظِلّهِ<br />
<br />
تحتَ ضوءِ &quot;الفلاش&quot;.<br />
<br />
بيوتٌ عارية..<br />
<br />
لا ينقصها الحجرُ<br />
<br />
بل دِفءُ الستر.<br />
<br />
صيدُ الشّبكة..<br />
<br />
نُلقي بالخيوطِ بعيداً<br />
<br />
والسنارةُ في قلوبنا.<br />
<br />
<br />
نور_الدين_بليغ#</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40">منتدى الأدب العالمي والتراجم</category>
			<dc:creator>نورالدين بليغ</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=75672</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
