الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

العودة   منتديات مجلة أقلام > المنتديــات الأدبيــة > منتدى القصة القصيرة

منتدى القصة القصيرة أحداث صاخبة ومفاجآت متعددة في كل مادة تفرد جناحيها في فضاء هذا المنتدى..فهيا لنحلق معا..

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 24-10-2008, 06:02 PM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي غرترود : هل خانت زوجها (في مسرحية هاملت) ؟

غرترود : هل خانت زوجها
(في مسرحية هاملت) ؟

بقلم جون دوفر ولسون
ترجمة جبرا إبراهيم جبرا

طباعة واعداد وليد محمد الشبيبي
بغداد السبت 26 تموز/ يوليو 2008






هناك من ينكر أن غرترود Gertrude خانت زوجها الملك هاملت Hamlet قبل مصرعه ، بحجة ان كلمة adultrate لا ترد في المسرحية إلا مرة واحدة . وانها من الممكن ان تعتبر إشارة إلى زواجها اللاحق ، الذي لن يعُتبر في الواقع زواجاً وفق تعاليم الكنيسة ، كاثوليكية كانت أم بروتستانتية ، بل زنى ، أو خيانة لزوجها الأول . غير أن هذا الرأي يُناقض قصة بلفوريست ، وهي مصدر كل النسخ الأخرى . فهي تقول عند الحديث عن قاتل أبي هاملت : ((إنه قبل أن يلطخ يديه بدم أخيه ، كان قد فحش بزوجته انتهاكاً للمحارم)). هذا بالطبع لا يثبت ان كلوديوس Claudius في مسرحية شكسبير Shakespeare هو زانٍ ، غير أنه يعطينا مفتاحاً للخطاب التالي الذي لا يخلو من مغلقات ، وهو خطاب (الطيف) لأبنه ، والذي لا يمكن تأويله ، كما يقول الدكتور برادلي ، على أي نحو آخر :


أجل ، ان ذلك الوحش الزاني الذي أستباح المحرّمات ،
بسحر دهائه ، وهداياه الخؤون ،
يا له من دهاء أثيم ، ويا لها من هدايا تقوى
على إغراء كهذا ! .. أخضع لشهوته المخزية
إرادة الملكة ، وهي التي أجادت ادعاء العفّة والفضيلة .
يا له من سقوط ، ذاك ، يا هاملت !
سقوط عني أنا الذي كان حبي لها
من الرفعة بحيث مشى يداً بيد
مع عهدي الذي قطعته لها بالزواج ، لتحطّ
على صعلوكٍ مواهبه الطبيعية
لا تقاس بمواهبي في شيء.
وكما ان الفضيلة لن تتزحزح ،
وإن راودها الفجور في أجمل اشكال السماء ،
فان الشبق ، وإن يقترنْ بملاك بهيّ ،
ليتخمّن نفسه في فراش علوي
ويقتات على النفاية .


هل (الطيف) يتحدّث هنا عن الزواج المستعجل بين كلوديوس وغرترود . قطعاً لا . إن (الزمن) الذي سُمح له به ينصرم بسرعة ، وإنّه (ليشمّ رائحة أنسام الصباح). وهاملت يعرف أن كلوديوس وغرترود قد تزوجا ، وقد امتلأت نفسه قرفاً لفكرة تسرّعهما إلى (الشراشف الزانية) . لماذا اذن يضيّع (الطيف) الدقائق الثمينة في اعلام هاملت بما هو على علم تام به من قبل ؟ لقد جاء من (دار سجنه) ليحث أبنه على الثأر ، وذلك بأن ينبئه بأخبار لا يمكن أحداً غيره أن ينبئه بها. واذا كانت كلمة incestuous (بمعنى الزنى بالمحارم) تنطبق على هذا الزواج ، فان بقية العبارة لا تنطبق عليه . ولنلاحظ هذه الكلمات : (سحر ، هداياه الخؤون ، اغراء ، شهوته المخزية ، ادعاء العفة والفضيلة ) ، ثم نجد ان ما تبقّى من الأسطر لا يترك لنا شكّاً في الأمر. والمقارنة بين (المواهب الطبيعية) التي للملك هاملت ، وتلك التي لأخيه ، إضافة إلى الاشارة إلى (عهد الزواج) ، و(الفراش العلوي) وعبارة (يقتات على النفاية) – ليس لها جميعاً إلا معنى واحد : ان (الطيف) يتحدّث عن خيانة غرترود له قبل موته . وهو لا يقول شيئاً ولو تلميحاً عن ضلوعها المحتمل في جريمة قتله . بل بالعكس ، ينطوي امره الخاص لهاملت بشأنها على انه يبرّئها من اية معرفة بالجريمة . وبالتالي فان صرخة هاملت الضارية : (أيتها المرأة الفتّاكة المدمّرة !) التي تندّ عنه قبيل اختفاء أبيه انما تشير إلى هذه الحقيقة الجديدة التي أكتشفها الآن : خيانتها لزوجها إبّان حياته.
ثم إن مشهد هاملت مع أمه في الفصل الثالث لا يمكن تفسيره إلا اذا كان لدى الأبن ما يتهم به أمه غير الزواج المستعجل . وهو لا يتهمها بالخيانة الزوجية بكلمات صريحة ، غير ان كلماته التالية تشير بجلاء إلى الفكرة التي تعتمل في ذهنه – ولكانت فائضة عن الحد بكثير لو لم يقصد بها إلاّ زواجها :


فعلاً يُفسد على الطهر الحشمة والحياء ،
ويدعو الفضيلة نفاقاً ، ويأخذ الحب البريء
لينزع الوردة من وضّاء جبينه
ويزرع فيه دمّلة من الصديد ، ويجعل من عهود الزواج
أكاذيب كأيمان المقامرين . أنها فعلة
تجتث الروح من بدن القران
وتجعل العذب من شعائر الدين
الفاظاً جوفاء لا غير .


ترى الملكة انه يعرف كل شيء ، وإذ تكون في حالة من الندم السهل ، تعترف ضمناً بذنبها . وفضلاً عن ذلك ، فان الكلمة التي يُحجم هاملت عن نطقها أمامها ، لا يتورّع عن نطقها مع هوراشيو فيما بعد ، حين يُعلن ان كلوديوس (مومس) أمه . كما أن هوراشيو نفسه ، عندما يسرد خلاصة احداث المسرحية لفرتنبراس المنذهل ، يوجز تاريخ كلوديوس في سطر واحد :

... أفعال ملؤها الفجور والقتل والشذوذ ،

حيث يقوم (القتل) بين الزنى وانتهاك المحارم بشكل يلفت النظر . فالخيانة الزوجية ، كمواضيع كثيرة غيرها في (هاملت) ، قد لا تذكر بصراحة ، غير أننا لا نشك أبداً في أنها مضمرة ومقصودة(*).


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(*) نرى الكاتب قد أسهب وأطنب بخصوص خيانة غرترود لزوجها الملك هاملت في حياته وهل كانت مشتركة في جريمة القتل مع شقيقه القاتل كلوديوس أم لا ؟ الامر اصبح واضحاً لكل من يهتم بشكسبير وبالأخص مسرحيته المعنية هنا (هاملت) ، نعم غرترود كانت تقيم علاقة آثمة في حياة زوجها الملك هاملت مع شقيقه كلوديوس ، ولا يجب ان ننهك تفكيرنا عن سبب هذه العلاقة ودافعها بالنسبة (للمرأة) غرترود ! فالجاه والمال في حوزتها عن طريق زوجها الملك الشرعي للدنمارك هاملت أما شقيقه كلوديوس فليس سوى شخص عادي يسير في ظل شقيقه الملك ويستمد قوته وبريقه وجاهه وثرائه منه ، أما غريزتها (كامرأة) ولماذا عشقت كلوديوس وماذا وجدت فيه وهو غير موجود في زوجها رغم ان عشيقها (صعلوكٍ مواهبه الطبيعية/ لا تقاس بمواهبي في شيء.) على حد تعبير شبح الملك وهو ينبيء أبنه هاملت بهذه الجريمة والعلاقة الآثمة ، أقول ، أما عن كل ذلك ، فأرجو ان لا نتعب أنفسنا في التقصي عن ذلك لأنه (السر) يكمن في قرارة نفس (المرأة) غرترود وليس (الملكة) ! وفي اعماقها ! وهذا ما لم يسبر غوره شكسبير لانه لا يحتاج سوى ما أظهره لنا الشبح ! ومع ذلك فنحن لا نفاجأ بهكذا اختيار وبهكذا علاقة وبهكذا (أنحراف) فالعالم مليء بها ومترع بالغريب ، وسيبقى (هاملت) ما دام هناك (طمع) و(شهوة) و(شذوذ) و(طموح) ، وقبل هذا وذاك ، ما دام هناك (امرأة) و(رجل) ! إذاً ، غرترود خانت زوجها مع أخيه وأقامت علاقة محرّمة وغير شرعية معه وارتكب الاثنان (زنى المحارم) لكنها قطعاً لم تشترك معه في قتل زوجها غيلة بالسم ولا حتى لديها مجرّد علم بما كان سيقوم به عشيقها الغاصب ، الذي لم يسرق من شقيقه التاج فقط ، بل حياته وزوجته معه ! (المُعد).






 
رد مع اقتباس
قديم 24-10-2008, 08:34 PM   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
إنانا الأمير
أقلامي
 
الصورة الرمزية إنانا الأمير
 

 

 
إحصائية العضو







إنانا الأمير غير متصل


افتراضي رد: غرترود : هل خانت زوجها (في مسرحية هاملت) ؟

شكرا لك أستاذ وليد لهذه الوجبة الثقافية الدّسمة

وشكرا للاديب الرّاحل جبرا إبراهيم جبرا ؛ فقد كان - رحمه الله - النّافذة بل الباب الذي دخلت به إلى عالم شكسبير ، عن طريق ترجمته لمسرحياته وسونيتاته ..

تحيتي لك مجددا وألف ألف شكر







 
رد مع اقتباس
قديم 24-10-2008, 10:18 PM   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: غرترود : هل خانت زوجها (في مسرحية هاملت) ؟

في قراءاتي الموسّعة لشكسبير عام 2000 أدمنت على ترجمة المرحوم جبرا إبراهيم جبرا هذا الموسوعي الرائع الفنان التشكيلي والشاعر والقاص والناقد والمترجم الخ من مسالك الابداع الذي ورد اسمه حتى في مذكرات الدكتور ماكس ملوان زوج الروائية الشهيرة اجاثا كريستي (عندما قدمت للعراق منذ عقود طويلة وتحدثت عن الحركة الفنية والادبية بالعراق آنذاك) هذا المبدع الذي يعد افضل من ترجم للعربية عن شكسبير وقد بز الراحل خليل مطران كثيرا (الذي كان في الصدارة للترجمة الشكسبيرية للعربية قبل الراحل جبرا) الذي يميّز ترجمة جبرا اضافاته وملاحظاته النبيهة وفهمه لشكسبير وللمجتمع الانكليزي والغربي عموما لا بل حتى اطلاعه الواسع على تاريخ اللغة الانكليزية نفسها وفطنته للعبارات المبهمة (ذا المغزى) في زمنها والتي تصبح بلا قيمة في ازمان اخرى ولكثرما ترجمها غيره بلا معنى وبلا روح ولكن جبرا التقطها ولمحها ولا زلت اتذكر كيف التقط بذكاء عبارة في (الملك لير) نطقها احد شخوص المسرحية وكان لها مغزى في عهد الملك لير (الذي سبق المسيحية) لكنه اسقطها على العهد الاليزابيثي / الفيكتوري (حيث قال ذلك الشخص في التعريف عن نفسه: ... ولا أكل السمك !) وقد ترجمت حرفيا فيما لم يكن هناك داع لذكر السمك اصلا لكن جبرا الرائع عرف المغزى واشار اليها بالهامش
هذا المبدع العربي الفلسطيني الذي تعرض الى سرقة أرضه من قبل العصابات الصهيونية فهاجر للغرب وواصل دراسته ثم عاد في اربعينات القرن المنصرم ليختار العراق موطناً له وتزوج فيه وعاش اخر لحظة في حياته فيه فمات عراقيا/ فلسطينيا – عربيا مبدعا كبيرا ..
عندما كنت اؤدي الخدمة العسكرية الالزامية في كركوك بعد تخرجي في كلية الاداب/ جامعة بغداد عام 1993 فجعت بخبر وفاته كما فجعت بخبر وفاة عميد كليتنا الشاعر الدكتور نوري حمودي القيسي وثالثة اثافي الفاجعة وفاة استاذي في تاريخ الفن الدكتور وليد الجادر بالسرطان وهو خريج فرنسا وشقيق الفنان العراقي التشكيلي الدكتور خالد الجادر المتوفي عام 1988 وألف عنه كتاب حمل عنوان (راحل لم يرحل) احتفظ به بمكتبتي الآن.
ايضا الراحل جبرا كان يمتاز بنشر افضل ما كتب عن العمل المترجم من قبله ولا زلت اذكر استمتاعي بمطالعة مسرحية عطيل بترجمته وسبقتها ترجمته لدراسات نقدية هامة جدا عن هذه المسرحية منذ قرن تقريبا اما هاملت فلم يكتفِ بما نقله وترجمه قبيل ترجمة المسرحية بل ترجم هذا المؤلف الرائع الذي استمتعت به كثيرا على مدار عام كامل تقريبا !! بقراءة متأنية تتخللها قراءات اخرى في اتجاهات بعيدة وقريبة .. اقصد به (ما الذي يحدث في هاملت) لجون دوفر ولسون.

سيدتي المبدعة الرائعة احييك للاطلالاتك البهية الرائعة واود ان اسجّل اعجابي بالأسم الجميل (الابداعي) إنانا الأمير تمازج رائع لمعنيين ملهمين .. فكل الشكر لك والامتنان ايتها النخلة العراقية المعطاء (موفقة ايضا بالصورة سيدتي) إنانا الأمير

(ايام الدراسة كنت اكتب لزميلاتي رسائل باللغة السومرية التي كنت احبها كثيرا واجيد كتابتها وكانت لدي رغبة في مواصلة دراساتي العليا فيها ولكن !!!)

عذرا للاطالة

كل الود والاحترام والتقدير لك سيدتي
مرورك يشرفني ويضيء نصوصي المتواضعة






 
رد مع اقتباس
قديم 24-10-2008, 10:45 PM   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
إنانا الأمير
أقلامي
 
الصورة الرمزية إنانا الأمير
 

 

 
إحصائية العضو







إنانا الأمير غير متصل


افتراضي رد: غرترود : هل خانت زوجها (في مسرحية هاملت) ؟

اي اعتذار عن الإطالة ؟؟!
بل سعدت جدا وانا اقرأ تعقيبك ، بل وحسدتك لأجادتك اللغة السومرية .
فمرة ، وحين كنت ماضية في باب المعظم في شباط من 2004 لمحت على احد الأرصفة كتبا للبيع ومن بين هذه الكتب كان كتاب شريعة حمورابي للدكتور نائل حنون ، أكثر ماأسعدني به هو شرح لقواعد وكيفية تلفظ الكتابة المسمارية ، لكن أصدقك القول إني فشلت في تعلمها ...

اما عن الرّاحل جبرا إبراهيم جبرا ؛ لاأبالغ لو قلت لك : أني احببت السونيتات بترجمته اكثر من لغتها الأصلية ، وجدته أضاف لها شاعرية كبيرة جدا ... لاادري هذا إحساسي فقط ...

شكرا لك مجددا وشكرا لكلمات الإطراء .صدقا أخجلتني ..لك التحية







 
رد مع اقتباس
قديم 24-10-2008, 11:22 PM   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: غرترود : هل خانت زوجها (في مسرحية هاملت) ؟

سيدتي الرائعة واختي المبدعة إنانا الأمير

ذات مرة من اماسي باب المعظم الصيفية عام 1998 وفي وسط ادبي بمكتبي الصغير للطباعة والاستنساخ ضم شعراء وروائيين وكاتب السطور (الذي كان يمارس التجريب اللغوي الى درجة ميتافيزيقية تذكر اصدقائي بتجارب المبدع الستيني فاضل العزاوي) جئت ببحث التخرج لي والذي اصبح مؤلف ضخم من القطع الكبير تجاوزت صفحاته الـ 250 صفحة ونلت عليه (امتياز) علما انه جهد لم يكن له داع اكاديميا لانه تجاوز الى جهد اطروحة ماجستير او حتى دكتوراه لكن الدافع هو حبي للخط المسماري واللغة السومرية .

كنا مجموعة من الطلاب والطالبات الرائعين ونطلق على انفسنا (الشلة المسمارية الخالدة) كان اساتذة القسم يميزوننا ويدعوننا في كل زيارة لاستاذ زائر يلقي محاضرة علينا بالانكليزية من ايطاليا والمانيا وانكلترا ودول اخرى واذكر اننا (2 طلاب و4 طالبات) كنا مجموعة متحابة وكنت الوحيد الذي لا يحب المطالعة بينهم (أقصد المطالعة المنهجية لمواد الدراسة طبعا) لكني اخترت من قبلهم زعيما رغما عن انفي ! وهكذا كانت مجموعتنا من الاوائل على كلية الاداب اما كاتب السطور (الكسلان هههه) فقد كان ترتيبي الـ 13 على قسم الاثار (بأقسامه الثلاث - الاسلامي والقديم والمسماري) ولاني كنت احب مجموعتي (الشلة هذه) اضطررت على مضض لدخول قسم (الخط المسماري) (يتفرع قسم الاثار انذاك من المرحلة الثالثة الى تلك الاقسام الثلاثة)
كان اغلب الطلاب يهربون من قسم (الخط المسماري) ويطلقون عليه (الفرع العلمي) لقسم الاثار لذا تجدين اغلبهم يتهافتون على قسم (التاريخ القديم) لانه الاسهل حسب ادعائهم لذا كان الاساتذة في اللجنة المختصة المكلفة بتوزيع الطلبة على تلك الفروع بعد اجراء المقابلة تفاجأ عندما تجد طالبا ما يختار بمحض ارادته (قسم الخط المسماري) ولا زلت اذكر احد الاساتذة الذي كان بدرجة حزبية كبيرة قد عارض انضمامي لقسم (الخط المسماري) وبيني وبينك قد لاقى ذلك استحسانا من قبلي حتى يكون حجتي امام (الشلة) في الهروب من القسم لكن استاذي ورئيس القسم آنذاك الدكتور فاروق الراوي قد تجاوز اعتراض هذا الاستاذ ووافق على انضمامي رغم مشاكساتي الاعلامية ضده ! علما ان استاذنا الراوي قد اضطر للهجرة مع زوجته الاجنبية الى جامعة غربية بسبب ظروف الحصار انذاك وانتهازه لفرصة القاءه محاضرات في مؤتمر دولي للآشوريات انذاك في احدى الدول الغربية .
الخط المسماري كان لغة العصر انذاك لذا عندما كان الفرعون المصري يريد ان يخاطب مثلا احد ملوك الاناضول (تركيا حاليا) كان يستخدم الخط المسماري وليس الهيروغليفي .
الخط غير اللغة اذن
اللغة السومرية - احبها كثيرا واجدتها خطا وكتابة وهي صعبة جدا وكنت احرز تقدير امتياز فيها بسهولة .
اللغة الاكدية (وهي جذورنا نحن العرب وقريبة جدا للغة العربية ومن جذورها) - كنت انفر منها لانها صعبة اكثر تعقيدا وبالاخص النحو والذي هو قريب جدا من نحو اللغة العربية) لكن كوني رساما وخطاطا فقد كنت ابز الجميع بالخط المسماري سواءا اكان لغة سومرية ام اكدية (تفرعت الى بابلية واشورية) .
قانون حمورابي هو كتب باللغة الاكدية القديمة ولو اردتِ سيدتي فأني سأعود القهقرى 15 عاما لاعيد محاضراتي واكتب لك رسالة باللغة السومرية ولك جائزة لو ترجمتيها مع اعطاءك مهلة وفرصة الاستعانة بصديق وامامك كل اعضاء هذا المنتدى الجميل ههههههه
الكتاب الذي حاولتِ التعلم منه كان صعبا جدا واذا اردتِ ساعطيك محاضراتي ولكن انصحك باللغة السومرية وليس الاكدية الاحدث والاصعب والاكثر تعقيدا .
لا زلت اذكر مفارقة جميلة .. قبيل التخرج بأيام كتبت رسالة لعضوة (من الشلة المسمارية) كانت الاولى على القسم والثانية على الكلية وهي متزوجة الان وفي احدى الدول الاوربية .. كتبت لها رسالة باللغة السومرية والخط المسماري وانهيت الرسالة بطرفة من رقيم مسماري طيني اقتبسته من رسالة من معبد الى اخر يذكر فيه (بأن الدجاجة الجبلية قد فقدت) هههههههه قامت بترجمة الرسالة ثم استعصت عليها العبارة الاخيرة حتى استعانت بي لاترجمها لها ههههههه
كانت اياماً جميلة.

عذرا لهذه الهذيانات التي اصبحت طي الماضي

احترامي وتقديري لك اختي المبدعة إنانا الأمير






 
رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 03:07 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط