#Echoes of Green#
---
:English:
If you reveal your secrets to the wind,
Do not blame the wind
For revealing them to the trees.
***
Through the flute’s hollow,
The ancient secret escaped,
Inhabiting the forest’s lung.
***
Behind the hills,
The wind drags its heavy robes,
Burdened with strange names.
***
A branch leans in,
Whispering to a neighbor leaf:
"The breeze has just passed by."
***
Green ears
Catching the whispers of space:
The secret has turned into shade.
***
The punctured sack of flour:
The white trail of confession
Betrays the one who carries it.
***
The wind has no walls;
Distances are clotheslines
Hanging the secrets of the heart.
***
By the stream’s edge,
The willow bows its head:
Sated with the travelers' tales.
***
The vessel of silence shattered;
The wind gathers the shards,
Scarring the face of the horizon.
***
A reckless seed,
Cast by a hurried tongue,
Grew into a forest of blame.
#nour_eddine_baligh#
---
:Français :
#L’أ‰cho du Vert#
Si tu livres tes secrets au vent,
Ne lui fais point grief
S'il les confie aux arbres.
***
Par le souffle de la flûte,
Le vieux secret s'est envolé,
Logeant désormais dans le poumon des bois.
***
Au-delà des monts,
Le vent traîne sa traîne,
Chargé de noms inconnus.
***
Un rameau qui ploie
Murmure à la feuille d'à côté :
« Le zéphyr est passé par ici. »
***
Oreilles de sève
Saisissant les rumeurs du ciel :
Le secret est devenu pénombre.
***
Le sac de farine troué :
La trace blanche de l'aveu
Désigne son auteur.
***
Le vent ignore les murs ;
L’espace est une corde à linge
Où s’exposent les secrets des âmes.
***
Sur la rive du ruisseau,
Le saule incline le front :
Gorgé des histoires des passants.
***
Le flacon du silence s’est rompu ;
Le vent ramasse les débris
Et en griffe le visage de l’éther.
***
Une graine égarée,
Semée par une langue hâtive,
A fait naître une forêt de reproches.
#nour_eddine_baligh#
---
:العربية:
#صدى الأخضر
إذا بُحتَ بأسرارك للريح
فلا تلم الريح
إذا باحت بها للأشجار.
***
من ثقبِ الناي
هربَ السرُّ القديم
استوطنَ رئةَ الغابة.
***
خلفَ التلال
ريحٌ تجرُّ أذيالها
مثقلةً بأسماءَ غريبة.
***
غصنٌ يميل
يهمسُ لورقةٍ جارة:
"لقد مَرَّ النسيمُ من هنا".
***
آذانٌ خضراء
تتلقفُ وشوشاتِ الفضاء
السرُّ صارَ فيئاً.
***
كيسُ الدقيقِ المثقوب
أثرُ البوحِ الأبيض
يدلُّ على صاحبه.
***
لا جدرانَ للريح
المسافاتُ حبالُ غسيل
تنشرُ ما في الصدور.
***
على حافةِ الغدير
الصفصافةُ تحني رأسها
شبعتْ من قصصِ المارة.
***
انكسرتْ قارورةُ الصمت
الريحُ تلملمُ الشظايا
وتجرحُ بها وجهَ المدى.
***
بذرةٌ طائشة
ألقاها لسانٌ مستعجل
أنبتتْ غابةً من ملامة.
***
#نور_الدين_بليغ#